榮耀之王如何在所有現(xiàn)代主義文學(xué)中發(fā)送朋友片段正如無數(shù)憂郁的文學(xué)學(xué)生所意識到的那樣,T.S.艾略特的《荒原》是最難拼湊的作品之
一。您如何破解其影響力和成倍增加的腳注?是詩歌的自傳體嗎?是關(guān)于詩人的精神崩潰和婚姻不穩(wěn)定嗎?這真的是這首詩的前幾行之
一,宣布xx月是
xx月,讀者將有機(jī)會重新考慮這些問題,甚至可以找到在倫敦舉行的為期六天的節(jié)日的答案,以紀(jì)念《荒原》誕辰100周年,其中22座教堂擠滿了對艾略特詩歌及其后期影響的回應(yīng),主題為“碎片”的節(jié)日。
“碎片”節(jié)的聯(lián)合策展人肖恩·多蘭(Séan Doran)說:“《荒原》有很多不同的元素,有很多不同的反應(yīng)方式。
對我來說,這是一份夢寐以求的工作。
”
如果你只想得到枯燥的文本分析,那“碎片”節(jié)滿足不了你的期待——這里沒有對《荒原》一詩的直接解讀。
相反,多蘭和他的同事導(dǎo)演利亞姆·布朗(Liam Browne)安排了一個藝術(shù)重新想象的聚會,其中許多是音樂的,正如詩歌一樣,融合了最低俗的流行文化與最高雅的藝術(shù)。
其中一個活動的重點是斯特拉文斯基的《春之祭》的鋼琴曲,艾略特在這首詩發(fā)表的前xx年聽過,對他產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
另一首曲目則是梅西安(Messiaen)的《世界末日四重奏》(Quartet for the End of Time),這是在戰(zhàn)俘集中營里寫的——在最黑暗的環(huán)境中,也帶著一種不穩(wěn)定的信念。
音樂會以向威爾頓的音樂廳明星瑪麗·勞埃德(Marie Lloyd)致敬而結(jié)束,艾略特?zé)崆榈亍苍S是不和諧地——稱贊她為“天才”,他在《荒原》第一次出版的一個星期前就為她寫了訃告。
節(jié)慶活動被劃分為五項晚間活動,鼓勵游客在不同的活動之間隨波逐流。
比如,在去聽海上小屋音樂會或福音音樂會的途中,從奧克尼出生的作曲家厄蘭·庫珀(Erland Cooper)的詩中選取一段新臺詞。
女中音歌唱家魯比·菲洛吉恩(Ruby Philogene)還演唱了瓦格納的歌曲,瓦格納是艾略特詩中引用或提及的眾多藝術(shù)家之
一。
女中音歌唱家魯比·菲洛吉恩在“碎片”節(jié)中演唱瓦格納 圖源:《衛(wèi)報》“我們有一些推薦路線,”多蘭解釋說,“但你可以盡可能地偏離并接受不同的地點。
或者只是坐下聆聽加文·斯(Gavin Bryars)的《的血從未讓我失望過》(Jesus’ Blood Never Failed Me Yet)50分鐘,慢慢沉浸其中。
”
艾略特會贊成這一安排嗎?
聽到這個問題,多蘭笑了:“我希望他會說,我們在這首詩的基礎(chǔ)上建立了一些真實的東西。
我們已經(jīng)讓它回到了原來的位置。
”
活動以珍妮特·溫特森(Jeanette Winterson)在薩瑟克大教堂古老的中殿發(fā)表的“世俗布道”開始,這將探索《荒原》對信念和信仰的審視。
艾略特是蘭斯洛特·安德魯斯(Lancelot Andrewes)這樣的17世紀(jì)傳教士的熱心學(xué)生——這名傳教士就埋在距離溫特森演講的地方只有幾米遠(yuǎn)之處。
溫特森認(rèn)為,《荒原》顯示了艾略特努力為他的教信仰尋找一種形式,這最終導(dǎo)致他在xx年皈依英國國教——他的朋友弗吉尼亞·伍爾夫覺得他在這一點上不是認(rèn)真的,然而他實際上是的。
《荒原》探討了一些最深刻的問題。
溫特森說:“在這個變幻莫測的世界里,它是一個緩慢的點。
它鼓勵你深呼吸,把你的手從恐慌按鈕上拿開。
如果你愿意在它上面多花點時間,會發(fā)現(xiàn)它有一種真正的冥想品質(zhì)。
”
學(xué)生時代第一次接觸到《荒原》時,溫特森正在聽亞歷克·吉尼斯(Alec Guinness)20世紀(jì)xx年代中期的著名唱片,其中詼諧而又令人驚訝的抒情,刷新了她的記憶。
“每一次,都會有更深的地方,意想不到的地方,”她想,“這就像電影,幾乎是視覺的。
每當(dāng)你認(rèn)為你知道自己在哪里的時候,它就會移動到其他的地方。
”
那么溫特森如何看待艾略特毫無疑問的反猶主義?
“那是真的,我不會為它找借口,”她回答說,“但我不喜歡取消文化。
”
“碎片”節(jié)分布在歷史悠久的城市教堂中,其中15座由克里斯托弗·雷恩(Christopher Wren)設(shè)計。
它強(qiáng)調(diào)了《荒原》中一些不常被欣賞的東西:它是有史以來關(guān)于倫敦的最偉大的詩歌之
一。
薩瑟克大教堂離倫敦橋僅一步之遙,而倫敦橋是這首詩中對死亡更悲觀的沉思之一的地點(“在冬日破曉的黃霧下,一群人魚貫地流過倫敦橋,人數(shù)是那么多,我沒想到死亡毀壞了這許多人。
”)。
作為勞埃德銀行的一名職員,艾略特在橋北邊的
國王街工作;他會走過圣瑪麗伍爾諾斯教堂陰森的建筑,聽到詩中所說的每一個工作日時鐘的“死寂的聲音”。
《荒原》中所提及的圣馬利吳爾諾斯教堂 圖源:《衛(wèi)報》多蘭說:“這首詩里提到了很多地點,尤其是在倫敦。
我們試圖讓它針對特定的地點。
”
其中一些不同的景象和聲音將被折射成一個新的聲學(xué)作品,由法國聲音藝術(shù)家和作曲家皮爾-伊夫·梅斯(Pierre-Yves Macé)設(shè)計,并安置在齊普賽街的圣瑪麗勒波教堂。
它循環(huán)播放,從文本中提取出各種聲音和人物,為這首最為嘈雜的詩歌創(chuàng)造一種聲音世界。
“漸漸地,我們有了10個聲音,其中包括母語為法語、意大利語和德語的人,”梅斯解釋道,“然后我把說出的話變成了音樂。
”
盡管《荒原》被認(rèn)為是英國文學(xué)的基石,但它遠(yuǎn)不止于此。
梅斯說:“在我看來,這首詩完全是歐洲風(fēng)格的。
”
不過“碎片”節(jié)的參與者也不僅僅是歐洲人,英籍印度裔鋼琴家雷克什·楚罕(Rekesh Chauhan)會在音樂節(jié)的閉幕式上表演。
這一安排受到了詩歌最后一句話的啟發(fā),“Shantih Shantih Shantih”——一個取自古代印度教的梵語短語,被艾略特翻譯為“傳遞理解的和平”—— 楚罕將利用經(jīng)典的印度長袍來提供一種平靜和休息的冥想。
艾略特研究梵語,并對不同信仰體系之間的聯(lián)系著迷。
楚罕認(rèn)為,盡管這首詩充滿焦慮和動蕩,但它展示了一種超越生命的感覺。
楚罕說:“《荒原》是黑暗的,但也有很多關(guān)于再生、更新、春天的東西,我真的希望它能出來。
”或許這是一個世紀(jì)以來人們從《荒原》中得到的教訓(xùn):在世界大戰(zhàn)和毀滅性的全球流行病的陰影下創(chuàng)作,它提出了一個問題——舊秩序的碎片是否能夠重新組合,或者,為了繼續(xù)前進(jìn),我們是否需要重新開始。
多蘭發(fā)現(xiàn),有些不可思議的是,這些主題在xx年又回到了原點。
“xx年后,我們再次面臨、世界大戰(zhàn)、生命的脆弱性,甚至氣候變化。
這首詩與現(xiàn)在的情況非常相關(guān)。
”
但除此之外,他認(rèn)為,《荒原》還提供了一種方式,讓我們在一個充滿緊張和不確定的世界中航行。
“你需要做的就是傾聽它的力量和靈性。
一切都在那里,等待著。
”他說。
但除此之外,他認(rèn)為,《荒原》還提供了一種方式,讓我們在一個充滿緊張和不確定的世界中航行。
“你需要做的就是傾聽它的力量和靈性。
一切都在那里,等待著。
”他說。